« Et nous, nous abattrons des arbres du Liban selon tous tes besoins et te les amènerons par radeaux jusqu’à la mer de Joppé ; toi, tu les feras monter à Jérusalem. » (Chroniques II 2:15)
וַאֲנַחְנוּ נִכְרֹת עֵצִים מִן הַלְּבָנוֹן כְּכָל צָרְכֶּךָ וּנְבִיאֵם לְךָ רַפְסֹדוֹת עַל יָם יָפוֹ וְאַתָּה תַּעֲלֶה אֹתָם יְרוּשָׁלִָם
« Radeau » se dit « Rafsoda » en hébreu.
רפסודה
#Rafting
En anglais, « Radeau » se dit « Raft ». « Raft » a pour origine le proto-germanique « Raf-tra », l’indo-européen « Rap-tro ».
La racine indo-européenne « Rep » signifie « Poutre », « Branche », « Piquet ». On la retrouve dans l’anglais « Roof » (« Toit »), l’arabe « Raff » (« Etagère »), etc.
« Raft » peut également se traduire par « Multitude » en anglais. Les toits, les étagères, les radeaux, sont des assemblages de bois.
En hébreu « Rav » signifie également « Multitude ».
רב
#BeitRav #Réponse
L’anglais « Riff Raff » peut se traduire par « Racaille » en français, « Erev Rav » en hébreu.
#ErevRav #Racaille #Rapetou